Hoe BeTranslated u kan helpen de Amerikaanse markt te veroveren

vertaling nederlands engels

Het gaat goed met uw onderneming op de Nederlandse markt en nu wilt u graag uw activiteiten uitbreiden naar het buitenland. De Verenigde Staten is één van de sterkste economieën ter wereld en BeTranslated kan u helpen deze markt te veroveren.

De internationalisering van uw bedrijf is de volgende stap naar uitbreiding en ons vertaalbureau staat tot uw beschikking om u te helpen door te breken naar de Amerikaanse markt. Met een professionele vertaling van uw teksten en website naar het Amerikaans-Engels bereikt u meer potentiële klanten.

De voorbereiding: het land leren kennen

U bent er klaar voor! Uw bedrijf is succesvol, uw website trekt vele bezoekers en om te kijken of uw producten ook een kans hebben op de Amerikaanse markt, plant u een eerste reis naar Amerika om het land beter te kennen. Uw vlucht naar New York of Los Angeles is geboekt en de binnenlandse reizen naar verschillende cruciale punten van het land zijn georganiseerd, maar heeft u aan uw ESTA-aanvraag gedacht? Het Electronic System for Travel Authorization is een onontbeerlijk document dat vereist is voor iedere toeristische of niet betaalde zakenreis naar de Verenigde Staten. Eenvoudig en snel beschikbaar, zal het ESTA-document u de deuren van Amerika helpen openen.

Onze vertalers: gespecialiseerd in Amerikaans-Engelse vertalingen

De Amerikaanse economie is ruim 23 keer zo groot als die van Nederland en is het derde land ter wereld wat betreft het aantal inwoners. Met een zeer laag werkloosheidspercentage (3,5%) en een volle groei sinds de heropleving van 2015, blijven de Verenigde Staten één van de sterkste wereldeconomieën. De Verenigde Staten zijn één van de grootste handelsnaties ter wereld en exporteren en importeren meer goederen en diensten dan vrijwel elk ander land. Daarom zijn de Verenigde Staten een belangrijke economische partner voor veel Nederlandse bedrijven.

De professionele vertaling van uw documenten, brochures, teksten, catalogussen, flyers of website van het Nederlands naar het Engels maakt over het algemeen het verschil. Veel Nederlands spreken goed Engels maar dit is niet hetzelfde als naar het Engels vertalen. Ook automatische vertaalsystemen zullen niet in staat zijn het type Engels te onderscheiden.

BeTranslated helpt u bij uw internationale start

Om uw publiek te bereiken is het van belang om de lokale taaldiversiteit te respecteren. Zo zijn er veel verschillen tussen het Spaans uit Spanje en het Spaans uit Zuid-Amerika m.b.t. terminologie, spelling, grammatica, etc. Zo ook is het Brits-Engels anders dan Amerikaans-Engels en bepaalde Brits-Engelse woorden zullen niet altijd begrepen worden door Amerikaanse lezers. Het is dus erg belangrijk voor uw geloofwaardigheid om deze verschillen te respecteren.

Alleen een professionele vertaler, die in de Verenigde Staten gewerkt heeft en er een stevige ervaring heeft opgebouwd, zal uw inhoud juist kunnen formuleren in de taal van uw toekomstige Amerikaanse klanten, altijd met behoud van de essentie van uw boodschap.

BeTranslated werkt alleen met ervaren professionele vertalers. Al onze vertalers zijn gespecialiseerd in verschillende vakgebieden en hebben jarenlange professionele ervaring. Neem contact met ons op om uw teksten te vertalen naar het Amerikaans-Engels, en u zo te helpen bij de uitbreiding van uw activiteiten naar Verenigde Staten. Onze projectmanager zal zo snel mogelijk contact met u opnemen en u vrijblijvend een offerte sturen.

Vertaalsoftware riskeren, of toch maar beter een professionele vertaler?

professionele vertaler

Kunnen we gebruik maken van vertaalsoftware of is het toch beter om een professionele vertaler in te schakelen? Lees verder voor het antwoord op deze vraag.

Een aantal jaar geleden verschenen de eerste vertaalrobots op het internet. Dat zorgde vooral voor veel grappige vertalingen. Tegenwoordig kunnen we zien dat het steeds beter gaat met de vertaaltechnologie, het maakt deel uit van het dagelijks leven en het is iets waar we niet meer omheen kunnen. Maar zijn vertaalrobots echt slimmer geworden en denken ze na over de te vertalen tekst, zoals een professionele vertaler? Wij hebben het voor u uitgezocht!

Het klopt dat de huidige vertaalsoftware steeds beter wordt; er worden minder fouten gemaakt dan in het begin. Dit is vooral te danken aan groeiende bestanden met woorden en zinnen die als referentie kunnen dienen, alsmede aan correctieve feedback van de gebruikers van deze software. Helaas zijn we nog ver verwijderd van volledig betrouwbare vertalingen door vertaalrobots.

Kunnen vertaalrobots onderscheid maken in de aard van de tekst en zijn vertaalrobots bruikbaar voor specifieke onderwerpen?

Wij zien op dit moment nog geen domeinen waar dit het geval zou zijn. En zeker niet voor teksten waarbij de vertaler een gevoel voor nuance moet hebben zoals meer commerciële boodschappen, maar evenmin voor zakelijke teksten met een minder emotioneel geladen inhoud, zoals juridische of technische onderwerpen.

In welke gevallen kunnen we deze robots wel gebruiken?

Bepaalde zinnen of een stukje tekst in een vreemde taal, waarvan je iets meer wilt begrijpen of het beter wilt plaatsen, daar kunnen vertaalrobots u een eindje verder mee helpen. Maar zodra echter uw documenten ook door collega’s, andere partijen of klanten kunnen worden gelezen, moet u beseffen dat vertalingen door robots voor onaangename verrassingen kunnen zorgen met nare gevolgen op commercieel of juridisch vlak.

Hoe zit het met de geheimhouding van de teksten die ik toevertrouw aan een vertaalrobot?

Hier moet u voorzichtig mee zijn! Wist u dat u, telkens wanneer u een stuk tekst in een vertaalrobot stopt, deze tekst ‘ergens’ naartoe wordt gestuurd, naar bijvoorbeeld een server, die al deze gegevens kan opslaan? Deze woorden en zinnen worden weliswaar misschien alleen als referentie gebruikt, maar het is toch niet echt een geruststellende gedachte dat uw vertrouwelijke informatie ergens staat opgeslagen aan de andere kant van de wereld.

Nog steeds een fervente aanhanger van vertaaltechnologie?

Geen probleem, maar in dat geval hebben we een leuke voor u!  Kies uw allerbeste vertaalrobot en vraag hem even om het zinnetje “de auto’s snorren in de straat” te vertalen naar bv. het Frans. Dat lijkt niet al te ingewikkeld toch? Maar als u toch niet echt tevreden bent met de vertaling “la moustache des voitures dans la rue”, is het misschien beter om voorlopig nog een tijd lang een professioneel vertaalbureau in te schakelen!

De onschatbare waarde van een website in meerdere talen

meertalige website

Met een websitevertaling in meerdere talen kunt u bestaande en potentiële klanten beter bereiken. Ze zullen u beschouwen als betrouwbare partner wanneer ze met u kunnen communiceren in hun moedertaal.

Het belang van een meertalige website

Internet is één van de belangrijkste vormen van communicatie. Wanneer potentiële klanten op zoek gaan naar een product of dienst is dat meestal via het internet. Wanneer de inhoud van uw webpagina beschikbaar is in verschillende talen, zult u meerdere bezoekers trekken. Immers, wanneer u zelf op zoek gaat naar een product of dienst via het internet, zult u waarschijnlijk geneigd zijn eerder te kiezen voor websites die beschikbaar zijn in uw moedertaal! Dit is ook aangetoond door verschillende marktstudies en zelfs academisch onderzoek: bestaande en potentiële klanten in het buitenland worden niet echt zal bereikt, tenzij ze kunnen communiceren in hun moedertaal. Zij zullen sneller afhaken wanneer uw content niet beschikbaar is in hun moedertaal. En zelfs in het geval waarin u de aandacht van bepaalde bezoekers wel kunt trekken, zullen zij via uw website wel geïnformeerd worden, maar u zult er waarschijnlijk niet in slagen om de emoties van de bezoeker te raken.

Waarom zullen potentiële klanten u sneller beschouwen als een betrouwbare partner indien ze met u kunnen communiceren in hun moedertaal? Dit komt omdat veel culturen in onze wereld argwanend zijn tegenover partijen die hun eigen taal niet spreken. Dankzij een websitevertaling in meerdere talen bereik je dus veel meer mogelijke nieuwe klanten.

De ranking van uw website

Wist u trouwens dat een websitevertaling in meerdere talen een zeer gunstig effect kan hebben op de rangschikking waarmee u tevoorschijn komt via zoekfuncties op het internet? De reden hiervoor is dat wanneer de inhoud in meerdere talen beschikbaar is, er meer zoekopdrachten zullen zijn in elk van die specifieke talen. Hierdoor komt uw website beschikbaar voor mogelijke nieuwe klanten. Een kans die u niet onbenut moet laten!

Neem contact met ons op voor een vrijblijvende prijsofferte en u zult misschien aangenaam verrast zijn over de prijs van de vertaling. Websites bevatten immers vaak tekstblokken en afbeeldingen die worden herhaald. Nog een laatste tip: vraag uw webmaster om u de teksten op uw website in een tekstformaat te stoppen zoals MS Word. Op deze wijze kunnen wij de vertaling naast het origineel plakken in een extra kolom op exact dezelfde plaats en hoogte. Zo kan uw webmaster eenvoudig de vertaalde stukken tekst op de juiste positie in uw website plakken, zelfs zonder dat hij de vertaling hoeft te begrijpen!

5 goede redenen om in zee te gaan met een klein vertaalbureau

klein vertaalbureau

Heeft u een vertaalbureau nodig? Zoals u misschien heeft gezien, is het aanbod van vertaalbureaus groot. Maar u wilt graag met alleen de beste professionele vertalers werken, en het liefst tegen betaalbare tarieven! Er zijn een aantal belangrijke punten waar u op moet letten wanneer u een vertaalbureau kiest. Hieronder delen we vijf redenen waarom het beter is voor een kleinschaliger vertaalbureau te gaan.

#1 Snelle respons

Wie denkt aan een klein team, verbindt daar al gauw een efficiëntere communicatie en een hogere antwoordsnelheid aan. Dat klopt, door de korte lijnen is de communicatie binnen de onderneming vereenvoudigd waardoor het mogelijk wordt om de klanten een snelle en goed gecoördineerde service aan te bieden dat weer leidt tot een hogere klanttevredenheid. Geen risico dus op de typische traagheid van grote ondernemingen en een gebrek aan dynamiek. Kies daarom voor een klein vertaalbureau dat erin slaagt om kwaliteit en snelheid te combineren. U hebt zeer dringend een vertaling nodig? Reden te meer om samen te werken met een kleine structuur, die veel sneller uw vraag in behandeling zal nemen, uw documenten zal vertalen en u de vertalingen zal bezorgen op de gewenste leverdatum.

#2 Menselijk contact

Steeds meer bedrijven zijn alleen bereikbaar via een webformulier op hun site. Een telefoonnummer of email adres is moeilijk te vinden, als ze die al op de website hebben staan. Dit maakt het lastig direct menselijk contact te hebben. Kies voor een kleiner vertaalbureau en u zult altijd snel met een medewerker in contact kunnen komen, op de door u gewenste manier.

#3 Een gepersonaliseerde opvolging, van a tot z

Wanneer u beroep doet op een kleiner vertaalbureau, wordt uw te vertalen inhoud beheerd door een uniek tussenpersoon: de projectleider. Deze persoon staat in voor een vlot verloop van het hele vertaalproces, tot en met de levering van de vertaalde documenten.

#4 Snelle en eenvoudige administratieve afhandeling

Ziehier de ideale mix voor een hogere klanttevredenheid: een optimale reactiesnelheid, het menselijk contact en een gepersonaliseerde opvolging van begin tot einde… en tot slot een snelle en eenvoudige afhandeling van het administratieve details. En uiteraard vertaalwerk van hoge kwaliteit, die u steeds wordt bezorgd binnen de afgesproken deadlines!

#5 Een vertaalservice op maat

Ons vertaalbureau stelt u haar uitgebreid netwerk van professionele vertalers ter beschikking, speciaal voor u op zorgvuldige wijze geselecteerd op basis van strikte en uiterst strenge criteria. Uw projectleider zal instaan voor de volledige opvolging en het vlotte verloop van het operationeel gebeuren. Hij zal zorgvuldig te werk gaan bij de selectie van de meest geschikte en ervaren vertaler voor u, en hij zal ervoor zorgen dat de samenwerking met ons bedrijf vlekkeloos verloopt.

Alles nog even voor u samengevat. U heeft een professionele vertaler nodig en u wenst dat alles simpel, vlot en doeltreffend verloopt? U bent de interactie met meerdere contactpersonen beu, waarvan niemand uw dossier en wensen echt goed kent? Een samenwerking met een vertaalbureau op mensenmaat is dan ongetwijfeld de ideale formule voor u.