Medische vertaaldiensten
Medisch vertaalbureau: uw betrouwbare partner voor nauwkeurige communicatie in de gezondheidszorg
De waarde van het inschakelen van professionals voor medische vertaling
Vandaag de dag zijn automatische vertaalprogramma’s zoals Google Translate of DeepL overal beschikbaar, vaak zelfs gratis of tegen een lage prijs.
BeTranslated waarschuwt echter voor het gebruik van deze tools, vooral wanneer het gaat om complexe vertalingen in de medische of farmaceutische sector, waar nauwkeurigheid en terminologische precisie van levensbelang zijn.
In extreme gevallen kan het verschil tussen een machinevertaling en een professionele medische vertaling fataal zijn.
Stel je een verkeerde interpretatie voor in een bijsluiter voor een kankermedicijn, een klinisch onderzoeksrapport of een gebruikshandleiding voor een MRI-scanner.
Wanneer termen als “zwart” in plaats van “wit” worden vertaald in een medische context – bijvoorbeeld in instructies voor radiologische doseringen of chirurgische ingrepen – kunnen de gevolgen ernstig of zelfs dodelijk zijn.
Ervaren vertalers met expertise in gezondheidszorg, biotechnologie en medische apparatuur zijn onmisbaar voor correcte communicatie in dossiers van onder andere de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO), de Europese Geneesmiddelenautoriteit (EMA) of multinationale farmaceutische bedrijven zoals Pfizer, Sanofi of Johnson & Johnson.
Of het nu gaat om vertaling van klinische proefdocumenten, patiënteninformatie, wetenschappelijke artikelen of compliance-rapporten: kies voor betrouwbare medische vertaaldiensten met taalkundige en vaktechnische expertise.
Correct vertalen in dit domein betekent levens beschermen en vertrouwen behouden in zorg en wetenschap.
Waarom moet ik een professionele vertaler inschakelen?
Geneeskunde en de farmaceutische sector zijn twee gebieden waarin het gebrek aan precisie of erger, fouten, desastreuze gevolgen kunnen hebben.
Een wetenschapper die geconfronteerd wordt met een klinisch proefprotocol of een medisch onderzoeksrapport, waarin woorden hun betekenis verliezen door automatische vertaling of het gebrek aan professionaliteit van een vertaler, kan ernstige gevolgen ondervinden.
Een ontbrekend cijfer of “hypo” in plaats van “hyper” kan het leven van een patiënt in gevaar brengen.
Medische professionals vertrouwen bijna blindelings op vertalers om een nauwkeurige en correcte versie van hun werk te leveren.
Een patiënt kan een verkeerde behandeling krijgen door een grove vertaalfout.
Dit kan leiden tot een betreurenswaardige misinterpretatie van een medische handeling en, als gevolg daarvan, kan een patiënt de verkeerde behandeling krijgen.
Laten we ons de dramatische gevolgen voorstellen van een foutieve vertaling met betrekking tot een chirurgisch instrument of de bijsluiter van een medicijn …
Om een voorbeeld te geven: een 18-jarige patiënt in een coma wordt opgenomen in een ziekenhuis in Florida.
Een tweetalig lid van het personeel (zonder professionele taalkundige achtergrond) vertaalde het Spaanse woord “intoxicado” (wat “intoxicated” betekent) naar het Engelse woord “intoxicated” (wat doorgaans verwijst naar dronken of drugsgebruik).
De werkelijke betekenis van “intoxicado” was “vergiftigd” en had vertaald moeten worden als “poisoned”.
De patiënt had een hersenbloeding. Deze ernstige vertaalfout liet de patiënt tetraplegisch achter.
De patiënt kreeg een schadevergoeding van 71 miljoen dollar, oftewel ongeveer 65 miljoen euro.
Wanneer het leven van iemand op het spel staat, is het veel te riskant om te vertrouwen op automatische vertalingen of een incompetente vertaler.
Vertrouw op echte, ervaren professionals in de sector, met een diepgaande kennis en unieke expertise op het gebied van de publieke en privégezondheidszorg, klinisch onderzoek en de farmaceutische industrie.

Wie kan ik inschakelen voor een medische vertaling?
Bij BeTranslated begrijpen we het belang van een professionele vertaling, vooral in sectoren zoals de geneeskunde en de farmaceutische industrie.
Daarom selecteren we de beste gespecialiseerde vertalers. Wat is een gespecialiseerde vertaler?
In dit geval is het een vertaler die geneeskunde of farmacie heeft gestudeerd, of een taalkundige met vijf jaar ervaring in medische vertalingen.
Onze vertaalexperts hebben een grondig begrip van medische en farmaceutische jargon, de werkelijke betekenis van technische terminologie en de taal die door zorgprofessionals wordt gebruikt.
Met dergelijke vertalers worden de risico’s van een foutieve vertaling uitgesloten.
Wat maakt een medische vertaling betrouwbaar en accuraat?
Niet per se. Bij BeTranslated, ons gespecialiseerde vertaalbureau, zijn we experts in medische vertalingen en beschikken we over een uitgebreid netwerk van native linguïsten die werkzaam zijn in diverse talen en sectoren.
Ons team van specialisten levert vertalingen in alle formaten, van Word en Excel tot PowerPoint, maar ook pdf-documenten en HTML-bestanden.
Als u uw activiteiten wilt uitbreiden en een meertalige website wilt aanbieden, aarzel dan niet om contact met ons op te nemen. Wij vinden altijd de perfecte vertaler met de juiste kennis en taalkundige vaardigheden om uw project tot een succes te maken.
BeTranslated staat tot uw dienst voor medische vertalingen en farmaceutische vertalingen. Met meer dan 20 jaar ervaring in deze sectoren kunnen wij perfect inspelen op de eisen van uw project.
Onze ervaren taalkundigen zijn gespecialiseerd in het vertalen van klinische proefdocumenten, patiëntinformatiebladen, gebruiksinstructies voor medische apparatuur, onderzoeksprotocollen, toestemmingsformulieren en allerlei andere medische teksten. Onze medische vertalingen worden zorgvuldig gecontroleerd om de nauwkeurigheid en betrouwbaarheid van de inhoud te garanderen. Onze vertaaldiensten zijn beschikbaar in een breed scala aan talen, afgestemd op uw behoeften.

Tevreden klanten!
Vakgebieden en specialisaties
BeTranslated garandeert kwaliteitsvolle vertalingen door onze ervaren vertalers op elk vakgebied.
Neem contact op voor een gratis offerte!
Telefoon
Locatie
Rue de la Mutualité 106
4030 Luik
België