professionele vertaler

Kunnen we gebruik maken van vertaalsoftware of is het toch beter om een professionele vertaler in te schakelen?

Lees verder voor het antwoord op deze vraag.

Een aantal jaar geleden verschenen de eerste vertaalrobots op het internet. Dat zorgde vooral voor veel grappige vertalingen.

Tegenwoordig kunnen we zien dat het steeds beter gaat met de vertaaltechnologie, het maakt deel uit van het dagelijks leven en het is iets waar we niet meer omheen kunnen.

Maar zijn vertaalrobots echt slimmer geworden en denken ze na over de te vertalen tekst, zoals een professionele vertaler? Wij hebben het voor u uitgezocht!

Het klopt dat de huidige vertaalsoftware steeds beter wordt; er worden minder fouten gemaakt dan in het begin.

Dit is vooral te danken aan groeiende bestanden met woorden en zinnen die als referentie kunnen dienen, alsmede aan correctieve feedback van de gebruikers van deze software.

Helaas zijn we nog ver verwijderd van volledig betrouwbare vertalingen door vertaalrobots.

Kunnen vertaalrobots onderscheid maken in de aard van de tekst en zijn vertaalrobots bruikbaar voor specifieke onderwerpen?

Wij zien op dit moment nog geen domeinen waar dit het geval zou zijn.

En zeker niet voor teksten waarbij de vertaler een gevoel voor nuance moet hebben zoals meer commerciƫle boodschappen, maar evenmin voor zakelijke teksten met een minder emotioneel geladen inhoud, zoals juridische- of technische onderwerpen.

In welke gevallen kunnen we deze robots wel gebruiken?

Bepaalde zinnen of een stukje tekst in een vreemde taal, waarvan je iets meer wilt begrijpen of het beter wilt plaatsen, daar kunnen vertaalrobots u een eindje verder mee helpen.

Maar zodra echter uw documenten ook door collegaā€™s, andere partijen of klanten kunnen worden gelezen, moet u beseffen dat vertalingen door robots voor onaangename verrassingen kunnen zorgen met nare gevolgen op commercieel- of juridisch vlak.

Hoe zit het met de geheimhouding van de teksten die ik toevertrouw aan een vertaalrobot?

Hier moet u voorzichtig mee zijn! Wist u dat u, telkens wanneer u een stuk tekst in een vertaalrobot stopt, deze tekst ā€˜ergensā€™ naartoe wordt gestuurd, naar bijvoorbeeld een server, die al deze gegevens kan opslaan?

Deze woorden en zinnen worden weliswaar misschien alleen als referentie gebruikt, maar het is toch niet echt een geruststellende gedachte dat uw vertrouwelijke informatie ergens staat opgeslagen aan de andere kant van de wereld.

Nog steeds een fervente aanhanger van vertaaltechnologie?

Geen probleem, maar in dat geval hebben we een leuke voor u! Ā Kies uw allerbeste vertaalrobot en vraag hem even om het zinnetje ā€œde autoā€™s snorren in de straatā€ te vertalen naar bv. het Frans.

Dat lijkt niet al te ingewikkeld toch?

Maar als u toch niet echt tevreden bent met de vertaling ā€œla moustache des voitures dans la rueā€, is het misschien beter om voorlopig nog een tijd lang een professioneel vertaalbureau in te schakelen!