Kostenefficiënte websitevertaling
Het vertalen van uw website is vandaag de dag een van de meest kosteneffectieve methodes om internationale markten te bereiken. Een taal als het Engels bijvoorbeeld is wijd verspreid en wordt door veel mensen vrij goed begrepen. En waarom zou u zich tevreden stellen met alleen een Engelse vertaling als internationale versie van uw website? Mensen vinden het immers prettiger om uw producten en diensten te kopen als u hen in hun eigen taal aanspreekt. Beeld u zich maar eens in hoe handig dat voor hen is!
Volledige of gedeeltelijke websitevertaling
Vele bedrijven en organisaties hebben al ingezien hoe nuttig het is om hun website te laten vertalen, volledig of gedeeltelijk. Wij raden u aan om uw volledige website te vertalen. Maar misschien wilt u eerst slechts de belangrijkste pagina's vertalen om uw internationale aanbod in de kijker te plaatsen. De voornaamste webpagina's selecteren kan dan een goede alternatieve oplossing voor u zijn.
Hoe pakken we de vertaling van uw website aan?
Om uw website te vertalen, gaan wij op een van de volgende manieren tewerk. U bezorgt ons de te vertalen inhoud in een gewoon tekstbestand (.doc, .rtf, .txt) zonder enige html-tags of andere code. Of wij vertalen rechtstreeks uw bronbestanden: asp, htm(l), php, xml, java, enzovoort. In dat laatste geval verstuurt u ons de nodige bronbestanden of downloaden wij uw website. Wij tellen vervolgens het aantal woorden en versturen u alle details, waarna u onze schatting bevestigt of eventuele overbodige bestanden verwijdert. Tot slot verneemt u onze uiteindelijke prijs.
Vertaling van de website in de broncode of gewoon in een tekstbestand
Indien u dat wenst, kunnen wij uw tekst in de broncode probleemloos vertalen. Maar wij merken wel op dat we hiervoor mogelijk een supplement van 20% moeten aanrekenen. Het vertaalproces verloopt immers vaak trager dan bij een gewoon tekstbestand en achteraf is er een kwaliteitscontrole nodig.
Vertaling van de afbeeldingen
Ook de tekst in uw beeldbestanden (.jpg, .gif, .png, Flash, Illustrator, Director) wordt vertaald. Wij plaatsen onze vertaling in een Excel-bestand, zodat u de tekst in een nieuw beeldbestand kunt laten verwerken. Desgewenst kunnen wij ook zelf een webmaster of DTP-specialist inschakelen. Als u deze taak aan ons wil toevertrouwen, zendt u ons gewoon uw bronbestanden (.psd, .fla, .ai, .png, enz.). Wij zorgen er dan voor dat al uw grafische bestanden correct worden aangepast.
Aarzel niet om ons te contacteren voor een gratis offerte. |